Jeremiah 18:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E il vasello ch’egli faceva si guastò, come l’argilla suol guastarsi in man del vasellaio; ed egli da capo ne fece un altro vasello, come a lui vasellaio parve bene di fare.
Italian 2014
Ma il vaso, che egli stava modellando con la creta, a un certo punto si guastò tra le sue mani. Allora il vasaio prese altra creta e fece un nuovo vaso, a suo piacere.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e il vaso che faceva si guastò, come succede all’argilla nella mano del vasaio, ed egli da capo fece un altro vaso come a lui parve bene di farlo.
Italian CEI 2008
Ora se si guastava il vaso che stava modellando, come capita con la creta in mano al vasaio egli riprovava di nuovo e ne faceva un altro come ai suoi occhi pareva giusto.
Italian IPN
Ma il vaso che egli stava facendo con la creta si guastò tra le mani del vasaio; quindi prese a fare un altro vaso, come pareva giusto agli occhi suoi.
Italian NR 1994
il vaso che faceva si guastò, come succede all' argilla in mano del vasaio; da capo ne fece un altro come a lui parve bene di farlo.
Italian Riveduta
e il vaso che faceva si guastò, come succede all’argilla in man del vasaio, ed egli da capo ne fece un altro vaso come a lui parve bene di farlo.
Italian la nuova diodati
Ma il vaso che stava facendo con l’argilla si guastò nelle mani del vasaio. Cosí, cominciando da capo, egli fece con essa un altro vaso, come parve bene agli occhi del vasaio.
italian
Ora, se si guastava il vaso che egli stava modellando, come capita con la creta in mano al vasaio, egli rifaceva con essa un altro vaso, come ai suoi occhi pareva giusto.