Jeremiah 31:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Rizzati de’ pilieri, poniti de’ monti di pietre per insegne, pon mente alla strada, al cammino che hai fatto; ritornatene, vergine d’Israele; ritorna a queste tue città.
Italian 2014
"Pianta dei paletti per segnarti la strada, ricordati bene la via che hai percorso, e ritorna, gente d' Israele, ritorna a queste tue città.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
“Metti delle pietre miliari, fatti dei pali indicatori, poni ben mente alla strada, alla via che hai seguito. Ritorna, vergine d’Israele, torna a queste città che sono tue!
Italian CEI 2008
Pianta dei cippi, metti paletti indicatori, ricorda bene il sentiero, la via che hai percorso. Ritorna vergine d’Israele, ritorna alle tue città.
Italian IPN
Fa' erigere per te dei cippi, colloca per te segnalazioni, fa' attenzione al sentiero, alla strada dove passasti. Ritorna, o vergine d' Israele, ritorna a queste tue città!
Italian NR 1994
«Metti delle pietre miliari, fatti dei pali indicatori, poni ben mente alla strada, alla via che hai seguita. Ritorna, vergine d' Israele, torna a queste città che sono tue!
Italian Riveduta
Rizza delle pietre miliari, fatti de’ pali indicatori, poni ben mente alla strada, alla via che hai seguìta. Ritorna, o vergine d’Israele, torna a queste città che son tue!
Italian la nuova diodati
»Rizza per te dei ceppi, fatti dei pali indicatori, fa’ molta attenzione alla strada, alla via che hai seguito. Ritorna, o vergine d’Israele, ritorna a queste tue città.
italian
Pianta dei cippi, metti pali indicatori, stá bene attenta alla strada, alla via che hai percorso. Ritorna, vergine di Israele, ritorna alle tue città.