Jeremiah 4:29 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Tutte le città se ne fuggono, per lo strepito de’ cavalieri, e de’ saettatori; entrano in boschi folti, e salgono sopra le rocce; ogni città è abbandonata, e niuno vi abita più.
Italian 2014
Al rumore dei cavalieri e degli arcieri, tutti fuggono dalle città. Cercano rifugio nelle foreste o si nascondono tra le rocce dei monti. Ogni città è abbandonata, non vi è rimasto nemmeno un uomo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Al rumore dei cavalieri e degli arcieri tutte le città sono in fuga; tutti entrano nel folto dei boschi, montano sulle rocce; tutte le città sono abbandonate e non c’è più nessun abitante.
Italian CEI 2008
Per lo strepito di cavalieri e di arcieri tutti gli abitanti del paese sono in fuga, entrano nelle grotte, si nascondono nella folta boscaglia e salgono sulle rupi. Ogni città è abbandonata, nessuno più vi abita.
Italian IPN
Per lo strepito dei cavalieri e degli arcieri ogni città è in fuga. Entrano nella boscaglia, s' arrampicano per le rupi; ogni città è abbandonata né vi è più abitante in essa!
Italian NR 1994
Al rumore dei cavalieri e degli arcieri tutte le città sono in fuga; tutti entrano nel folto dei boschi, montano sulle rocce; tutte le città sono abbandonate, e non c' è più nessun abitante.
Italian Riveduta
Al rumore dei cavalieri e degli arcieri tutte le città sono in fuga; tutti entrano nel folto de’ boschi, montano sulle rocce; tutte le città sono abbandonate, e non v’è più alcun abitante.
Italian la nuova diodati
Al rumore dei cavalieri e degli arcieri tutte le città sono in fuga, entrano nel folto dei boschi, salgono sulle rocce, tutte le città sono abbandonate e non vi è rimasto un sol uomo.
italian
Per lo strepito di cavalieri e di arcieri ogni città è in fuga, vanno nella folta boscaglia e salgono sulle rupi. Ogni città è abbandonata, non c`è rimasto un sol uomo.