Jeremiah 46:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Giugnete i cavalli a’ carri; e voi, cavalieri, montate a cavallo, e presentatevi con gli elmi; forbite le lance, mettetevi indosso le corazze.
Italian 2014
Attaccate i cavalli! In sella, cavalieri! Mettete gli elmi! Tutti ai vostri posti! Tenete pronte le lance! Indossate le corazze!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Attaccate i cavalli, e voi cavalieri, montate, presentatevi con gli elmi in capo; lucidate le lance, indossate le corazze!
Italian CEI 2008
Attaccate i cavalli, montate o cavalieri. Schieratevi con gli elmi, lucidate le lance, indossate le corazze!
Italian IPN
Attaccate i cavalli e montate, cavalieri; presentatevi con elmi, affilate le lance, indossate le corazze.
Italian NR 1994
Attaccate i cavalli; cavalieri, montate. Presentatevi con gli elmi in capo; lucidate le lance, indossate le corazze!
Italian Riveduta
Attaccate i cavalli, e voi, cavalieri, montate, e presentatevi con gli elmi in capo; forbite le lance, indossate le corazze!
Italian la nuova diodati
Bardate i cavalli e, voi cavalieri, montateli; presentatevi con elmi, lucidate le lance indossate le corazze!
italian
Attaccate i cavalli, montate, o cavalieri. Schieratevi con gli elmi, lucidate le lance, indossate le corazze!