Jeremiah 46:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Salite, cavalli, e smaniate, carri; ed escano fuori gli uomini di valore; que’ di Cus, e que’ di Put, che portano scudi; e que’ di Lud, che trattano, e tendono archi.
Italian 2014
Cavalleria: alla carica! Addetti ai carri: a tutta velocità! Truppe scelte: all' attacco! Quelli di Etiopia e di Put: avanti con gli scudi! Arcieri di Lud: tendete gli archi!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
All’assalto, cavalli! al galoppo, carri! si facciano avanti i prodi, quelli d’Etiopia e di Put che portano lo scudo e quelli di Lud che maneggiano e tendono l’arco.
Italian CEI 2008
Caricate cavalli, avanzate carri! Avanti o prodi, uomini di Etiopia e di Put, voi che impugnate lo scudo, e voi di Lud che tendete l’arco.
Italian IPN
Assalite, o cavalli, ed esultate, o carri: escano gli eroi! Etiopia e Put, che impugnate lo scudo, e Luditi, che impugnate e tendete l' arco!
Italian NR 1994
All' assalto, cavalli! al galoppo, carri! Si facciano avanti i prodi, quelli d' Etiopia e di Put che portano lo scudo, quelli di Lud che maneggiano e tendono l' arco.
Italian Riveduta
All’assalto! cavalli; al galoppo! carri; si facciano avanti i prodi, quei d’Etiopia e di Put che portan lo scudo e que’ di Lud che maneggiano e tendono l’arco.
Italian la nuova diodati
Caricate, o cavalli, e avanzate furiosamente, o carri; si facciano avanti gli uomini prodi, quei di Etiopia e di Putt che portano lo scudo e quei di Lud che maneggiano e tendono l’arco.
italian
Caricate, cavalli, avanzate, carri! Avanti o prodi! uomini di Etiopia e di Put, voi che impugnate lo scudo, e voi di Lud che tendete l`arco.