Jeremiah 48:44 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Chi fuggirà per lo spavento caderà nella fossa; e chi salirà fuor della fossa sarà preso col laccio; perciocchè io farò venir sopra lui, sopra Moab, l’anno della lor visitazione, dice il Signore.
Italian 2014
Chi sfuggirà al terrore cadrà nella fossa; se riuscirà a risalire dalla fossa sarà preso nella trappola. infatti ho deciso di punire Moab in questo modo quando interverrò contro di lui". Così dice il Signore.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
“Chi fugge davanti allo spavento, cade nella fossa; chi risale dalla fossa, rimane preso al laccio; perché io faccio venire su di lui, su Moab, l’anno in cui dovrà rendere conto”, dice l’Eterno.
Italian CEI 2008
Chi fugge al grido di terrore cadrà nella fossa, chi risale dalla fossa sarà preso nel laccio, perché io manderò sui Moabiti tutto questo nell’anno del loro castigo. Oracolo del Signore.
Italian IPN
Chi fugge lontano dal terrore cadrà nel trabocchetto e chi esce dal trabocchetto sarà preso nel tranello. Sì, io farò venire contro Moab l' anno del loro castigo! Oracolo del Signore.
Italian NR 1994
«Chi fugge davanti allo spavento, cade nella fossa; chi risale dalla fossa, rimane preso al laccio; perché io faccio venire su di lui, su Moab, l' anno in cui dovrà render conto», dice il SIGNORE.
Italian Riveduta
Chi fugge dinanzi allo spavento, cade nella fossa; chi risale dalla fossa, riman preso ai laccio; perché io fo venire su lui, su Moab, l’anno in cui dovrà render conto, dice l’Eterno.
Italian la nuova diodati
»Chi fugge davanti allo spavento cadrà nella fossa e chi esce dalla fossa sarà preso nel laccio, perche farò venire su di lui, su Moab, l’anno della sua punizione«, dice l’Eterno.
italian
Chi sfugge al terrore cadrà nel trabocchetto; chi risale dal trabocchetto sarà preso nel tranello, perché io manderò sui Moabiti tutto questo nell`anno del loro castigo. Oracolo del Signore.