Jeremiah 49:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Io ho udito un grido da parte del Signore, e un messo è stato mandato fra le genti, per dire: Adunatevi, e venite contro ad essa, e levatevi per venire a battaglia.
Italian 2014
Il Signore ha mandato un messaggio alle nazioni e noi ne abbiamo udito l' annunzio: "Radunatevi e marciate contro Edom! Movete all' attacco!".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Io ho ricevuto un messaggio dall’Eterno e un messaggero è stato inviato fra le nazioni: “Radunatevi, venite contro di lei, alzatevi per la battaglia!”.
Italian CEI 2008
Ho udito un messaggio da parte del Signore, un messaggero è stato inviato fra le nazioni: «Adunatevi e marciate contro di lui! Alzatevi per la battaglia».
Italian IPN
Un messaggio ho udito da parte del Signore e un messaggero tra le nazioni è stato inviato: "Radunatevi e venite contro di essa; alzatevi per la battaglia.
Italian NR 1994
Io ho ricevuto un messaggio dal SIGNORE, un messaggero è stato inviato fra le nazioni: «Adunatevi, venite contro di lei, alzatevi per la battaglia!»
Italian Riveduta
Io ho ricevuto un messaggio dall’Eterno, e un messaggero e stato inviato fra le nazioni: "Adunatevi, venite contro di lei, levatevi per la battaglia!"
Italian la nuova diodati
Ho udito un messaggio dall’Eterno, e un messaggero è stato inviato alle nazioni: adunatevi e andate contro di lui; alzatevi per la battaglia"
italian
Ho udito un messaggio da parte del Signore, un messaggero è stato inviato fra le nazioni: Adunatevi e marciate contro di lui! Alzatevi per la battaglia.