Jeremiah 49:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
La tua fierezza, e la superbia del cuor tuo ti hanno ingannato, o tu, che abiti nelle fessure delle rocce, che occupi la sommità degli alti colli; avvegnachè tu avessi elevato il tuo nido a guisa dell’aquila, pur ti gitterò giù di là, dice il Signore.
Italian 2014
La tua arroganza e il tuo orgoglio ti hanno ingannato. Tu abiti in fortezze tra le rocce, aggrappato ai luoghi più alti. Ma anche se la tua casa è in alto come un nido d' aquila, io ti butterò giù". Così ha detto il Signore.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Lo spavento che ispiravi, l’orgoglio del tuo cuore ti hanno sedotto, o tu che abiti nelle fessure delle rocce, che occupi la cima delle colline; ma anche se tu facessi il tuo nido in alto come quello dell’aquila, io ti farò precipitare da lassù”, dice l’Eterno.
Italian CEI 2008
Ti ha indotto in errore la tua arroganza, la superbia del tuo cuore; tu che abiti nelle caverne delle rocce, che ti aggrappi alle cime dei colli, anche se come l’aquila ponessi in alto il tuo nido, di lassù ti farò precipitare. Oracolo del Signore.
Italian IPN
La tua fierezza ti ha sedotto, la superbia del tuo cuore, o tu che dimori tra le fenditure della roccia, o tu che raggiungi la vetta del colle! Quand' anche ponessi in alto, come aquila, il tuo nido, di là ti farò scendere. Oracolo del Signore.
Italian NR 1994
Lo spavento che ispiravi, l' orgoglio del tuo cuore ti hanno ingannato, o tu che abiti nei crepacci delle rocce, che occupi la cima delle colline; ma anche se tu facessi il tuo nido in alto come l' aquila, io ti farò precipitar di lassù», dice il SIGNORE.
Italian Riveduta
Lo spavento che ispiravi, l’orgoglio del tuo cuore t’han sedotto, o tu che abiti nelle fessure delle rocce, che occupi il sommo delle colline; ma quand’anche tu facessi il tuo nido tant’alto quanto quello dell’aquila, io ti farò precipitar di lassù, dice l’Eterno.
Italian la nuova diodati
il terrore che ispiravi e l’orgoglio del tuo cuore ti hanno sedotto o tu che abiti nelle fessure delle rocce, che occupi la sommità delle colline, anche se facessi il tuo nido in alto come l’aquila, ti farò precipitare di lassù«, dice l’Eterno.
italian
La tua arroganza ti ha indotto in errore, la superbia del tuo cuore; tu che abiti nelle caverne delle rocce, che ti aggrappi alle cime dei colli, anche se ponessi, come l`aquila, in alto il tuo nido, di lassù ti farò precipitare. Oracolo del Signore.