Jeremiah 49:24 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Damasco è fiacca, si è messa in volta per fuggire, e tremito l’ha colta; distretta e dolori l’hanno occupata, come la donna che partorisce.
Italian 2014
La gente di Damasco trema, è sfinita e pensa solo alla fuga; è stata colta da angoscia e dolori come una donna che sta per partorire.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Damasco diventa fiacca, si volta per fuggire, un tremito l’ha colta; angoscia e dolori si sono impadroniti di lei, come una donna che partorisce.
Italian CEI 2008
Spossata è Damasco, volta le spalle per fuggire; un tremito l’ha colta, angoscia e dolori l’assalgono come una partoriente.
Italian IPN
è fiaccata Damasco, è stata travolta in fuga e un tremito l' ha afferrata; angustia e dolori l' han colta come partoriente.
Italian NR 1994
Damasco diviene fiacca, si volta per fuggire, un tremito l' ha còlta; angoscia e dolori si sono impadroniti di lei, come di donna che partorisce.
Italian Riveduta
Damasco divien fiacca, si volta per fuggire, un tremito l’ha còlta; angoscia e dolori si sono impadroniti di lei, come di donna che partorisce.
Italian la nuova diodati
Damasco è divenuta fiacca, si volge per fuggire, un tremito l’ha colta; angoscia e dolori l’assalgono come una donna che sta per partorire.
italian
Spossata è Damasco, si volge per fuggire; un tremito l`ha colta, angoscia e dolori l`assalgono come una partoriente.