Jeremiah 49:29 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Essi se ne torranno via le lor tende, e le lor gregge; se ne porteran via i lor teli, e tutti i loro arnesi, e ne meneranno i lor cammelli; e d’ogn’intorno daranno contro a loro gridi di spavento.
Italian 2014
Saccheggiate le loro tende, le greggi, e i depositi con tutte le provviste, portate via i cammelli. Seminate il terrore nell' accampamento girandogli attorno con alte grida".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Le loro tende, le loro greggi saranno prese; saranno portati via i loro padiglioni, tutti i loro bagagli, i loro cammelli; si griderà loro: ‘Spavento da tutte le parti!’.
Italian CEI 2008
Prendete le loro tende e le loro pecore, i loro teli tutti i loro attrezzi, portate via i loro cammelli; un grido si leverà su di loro: “Terrore all’intorno!”.
Italian IPN
Le loro tende e i greggi loro siano presi, i loro teli, tutti i loro utensili e i loro cammelli siano loro portati via, si gridi contro di essi: "Terrore all' intorno!".
Italian NR 1994
Le loro tende, le loro greggi saranno prese; saranno portati via i loro teli, tutti i loro bagagli, i loro cammelli; si griderà loro: "Tutto intorno è terrore!"
Italian Riveduta
Le lor tende, i loro greggi saranno presi; saranno portati via i loro padiglioni, tutti i loro bagagli, i loro cammelli; si griderà loro: "Spavento da tutte le parti!"
Italian la nuova diodati
Le loro tende e le loro greggi saranno prese; i loro padiglioni, tutti i loro attrezzi e i loro cammelli saranno portati via; si griderà loro: »spavento da tutte le parti
italian
Prendete le loro tende e le loro pecore, i loro teli da tenda, tutti i loro attrezzi; portate via i loro cammelli; un grido si leverà su di loro: Terrore all`intorno!