Jeremiah 51:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Tenda l’arciero l’arco contro a chi tende l’arco, e contro a colui che si rizza nella sua corazza; e non risparmiate i giovani di essa, distruggete tutto il suo esercito.
Italian 2014
I suoi difensori non avranno tempo di impugnare l' arco o di indossare la corazza: nessuno dei suoi giovani sarà risparmiato, il suo esercito sarà completamente distrutto.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
L’arciere tenda il suo arco contro chi tende l’arco e contro chi si erge fieramente nella sua corazza! Non risparmiate i suoi giovani, votate allo sterminio tutto il suo esercito!
Italian CEI 2008
Non deponga l’arciere l’arco e non si spogli della corazza. Non risparmiate i suoi giovani, sterminate tutto il suo esercito».
Italian IPN
Contro chi tende, tenda il tiratore il suo arco e contro chi indossa la propria corazza; non abbiate compassione per i suoi giovani: sterminate tutto il suo esercito.
Italian NR 1994
Tenda l' arciere il suo arco contro chi tende l' arco e contro chi si erge fieramente nella sua corazza! Non risparmiate i suoi giovani, votate allo sterminio tutto il suo esercito!
Italian Riveduta
Tenda l’arciere il suo arco contro chi tende l’arco, e contro chi s’erge fieramente nella sua corazza! Non risparmiate i suoi giovani, votate allo sterminio tutto il suo esercito!
Italian la nuova diodati
Non lasciare che colui che tende l’arco tenda il suo arco o si rizzi nella sua corazza. Non risparmiate i suoi giovani, votate allo sterminio tutto il suo esercito.
italian
Non deponga l`arciere l`arco e non si spogli della corazza. Non risparmiate i suoi giovani, sterminate tutto il suo esercito.