Jeremiah 6:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Preparate la battaglia contro a lei, levatevi, e saliamo in pien mezzodì. Guai a noi! perciocchè il giorno è dichinato, e le ombre del vespro si sono allungate.
Italian 2014
E diranno: "Dichiarate guerra a Gerusalemme! State pronti: a mezzogiorno sferreremo l' attacco!". Alla sera, quando si allungano le ombre, diranno: "Peccato, il giorno sta per finire!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Preparate l’attacco contro di lei; alzatevi, saliamo in pieno mezzogiorno! Guai a noi! perché il giorno declina, e le ombre della sera si allungano!
Italian CEI 2008
«Proclamate contro di essa la guerra santa; su assaliamola in pieno giorno! Sventurati noi! Già il giorno declina, già si allungano le ombre della sera.
Italian IPN
Proclamate contro di essa la guerra santa. Orsù, assaltiamola a mezzogiorno! Infelici noi! Declina il giorno; si allungano le ombre della sera!
Italian NR 1994
Preparate l' attacco contro di lei; alzatevi, saliamo in pieno mezzogiorno! Guai a noi, perché il giorno declina, e le ombre della sera si allungano!
Italian Riveduta
"Preparate l’attacco contro di lei; levatevi, saliamo in pien mezzodì!" "Guai a noi! ché il giorno declina, e le ombre della sera s’allungano!"
Italian la nuova diodati
Preparate la guerra contro di lei; levatevi e saliamo in pieno giorno! Guai a noi, perché il giorno declina e le ombre della sera si allungano!
italian
"Ingaggiate la santa battaglia contro di essa; su, assaliamola in pieno giorno. Noi sventurati! Già il giorno declina, già si allungano le ombre della sera.