Jeremiah 7:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E tu, non pregar per questo popolo, e non prendere a gridare, o a fare orazione per loro; e non intercedere appo me; perciocchè io non ti esaudirò.
Italian 2014
Il Signore disse: "Geremia, non pregare per questo popolo, non piangere e non supplicarmi in suo favore, non insistere con me, perché non ti ascolterò.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Tu non intercedere per questo popolo, non innalzare per loro suppliche o preghiere, e non insistere presso di me, perché non ti esaudirò.
Italian CEI 2008
Tu poi non pregare per questo popolo non innalzare per esso suppliche e preghiere né insistere presso di me perché non ti ascolterò.
Italian IPN
"Tu, poi, non pregare per questo popolo e non innalzare per esso preghiera e supplica; non insistere verso di me, perché non ti darò ascolto.
Italian NR 1994
«Tu non intercedere per questo popolo, non innalzare per essi suppliche o preghiere, non insistere presso di me, perché non ti esaudirò.
Italian Riveduta
E tu non intercedere per questo popolo, non innalzare per essi supplicazioni o preghiere, e non insistere presso di me, perché non t’esaudirò.
Italian la nuova diodati
Perciò non intercedere per questo popolo non innalzare per loro alcun grido o preghiera e non insistere presso di me, perché non ti esaudirò.
italian
Tu poi, non pregare per questo popolo, non innalzare per esso suppliche e preghiere né insistere presso di me, perché non ti ascolterò.