Jeremiah 9:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Oh! avessi io pure un alberghetto da viandanti nel deserto! io lascerei il mio popolo, e me ne andrei via da loro; perciocchè essi tutti sono adulteri, una raunanza di disleali.
Italian 2014
Sono sempre pronti a mentire, favoriscono la menzogna, non lasciano regnare la verità nella nostra terra. Dice il Signore: "Il mio popolo passa da un delitto all' altro, e non mi riconosce come suo Dio.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Oh, se avessi nel deserto un rifugio per viandanti! Io abbandonerei il mio popolo e me ne andrei lontano da costoro, perché sono tutti adùlteri, un’adunanza di traditori.
Italian CEI 2008
«Tendono la loro lingua come il loro arco; non la verità ma la menzogna domina nella terra. Passano da un delitto all’altro e non conoscono me. Oracolo del Signore.
Italian IPN
Allungano la loro lingua come il loro arco; nella menzogna e non nella fedeltà sono forti nel paese. Sì, avanzano di malvagità in malvagità e non riconoscono me. Oracolo del Signore.
Italian NR 1994
Oh, se avessi nel deserto un rifugio da viandanti! Io abbandonerei il mio popolo e me n' andrei lontano da costoro, perché sono tutti adulteri, un' adunata di traditori.
Italian Riveduta
Oh se avessi nel deserto un rifugio da viandanti! Io abbandonerei il mio popolo e me n’andrei lungi da costoro, perché son tutti adulteri, un’adunata di traditori.
Italian la nuova diodati
Oh, avessi nel deserto un rifugio per viandanti! Abbandonerei il mio popolo e me ne andrei lontano da loro, perché sono tutti adulteri, un assembramento di traditori.
italian
Tendono la loro lingua come un arco; la menzogna e non la verità domina nel paese. Passano da un delitto all`altro e non conoscono il Signore.