Job 16:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore
Italian 2014
Potrei farvi coraggio con la bocca, confortarvi a parole.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Italian CEI 2008
Vi potrei incoraggiare con la bocca e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
Italian IPN
Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra.
Italian NR 1994
potrei farvi coraggio con la bocca e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Italian Riveduta
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Italian la nuova diodati
Ma vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
italian
Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe.