Job 24:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Di notte sconficcano le case, Che si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,
Italian 2014
Il ladro penetra nelle case di notte, ma di giorno se ne sta rintanato, perché non ama la luce.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno si tengono rinchiusi, non conoscono la luce.
Italian CEI 2008
Nelle tenebre forzano le case, mentre di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
Italian IPN
Nelle tenebre irrompono nelle case; di giorno se ne stanno nascosti, non vogliono saperne della luce.
Italian NR 1994
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
Italian Riveduta
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
Italian la nuova diodati
Di notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.
italian
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;