Job 3:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell’anno, Non sia annoverata fra i mesi.
Italian 2014
Quella notte sia preda dell' oscurità, non faccia più parte dei giorni dell' anno, e non entri nel numero dei mesi!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Quella notte diventi preda di un buio cupo, non abbia la gioia di essere contata tra i giorni dell’anno, non entri nel novero dei mesi!
Italian CEI 2008
Quella notte se la prenda il buio, non si aggiunga ai giorni dell’anno, non entri nel conto dei mesi.
Italian IPN
Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell' anno e non entri nel computo dei mesi!
Italian NR 1994
Quella notte diventi preda di un buio cupo, non venga contata tra i giorni dell' anno, non entri nel novero dei mesi!
Italian Riveduta
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Italian la nuova diodati
Quella notte se la prenda l’oscurità non sia inclusa nei giorni dell’anno, non entri nel conto dei mesi!
italian
Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell`anno, non entri nel conto dei mesi.