Job 3:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Oscurinsi le stelle del suo vespro; Aspetti la luce, ma non ne venga alcuna, E non vegga le palpebre dell’alba;
Italian 2014
Non risplendano le stelle del tramonto, aspetti la luce, ma essa non venga; non sorga aurora da quella notte.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non contempli le palpebre dell’alba,
Italian CEI 2008
Si oscurino le stelle della sua alba, aspetti la luce e non venga né veda le palpebre dell’aurora,
Italian IPN
Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell' aurora;
Italian NR 1994
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non contempli le palpebre dell' alba,
Italian Riveduta
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
Italian la nuova diodati
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce, ma non ne abbia alcuna e non veda lo spuntar del giorno
italian
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell`aurora,