Job 31:1 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
Italian 2014
"Io avevo imposto ai miei occhi di non guardare con passione le ragazze.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Io avevo stretto un patto con i miei occhi: non avrei fissato lo sguardo sopra una vergine.
Italian CEI 2008
Ho stretto un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo su una vergine.
Italian IPN
Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.
Italian NR 1994
«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; io non avrei fissato lo sguardo sopra una vergine.
Italian Riveduta
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
Italian la nuova diodati
»Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
italian
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.