Job 34:20 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani.
Italian 2014
Tutti possono morire all' improvviso, nel cuore della notte, perire colpiti da un disastro. Perfino i potenti vengono eliminati d' un colpo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
In un attimo essi muoiono; nel cuore della notte la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti sono portati via, senza mano d’uomo.
Italian CEI 2008
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono. Senza sforzo egli rimuove i tiranni,
Italian IPN
In un istante essi muoiono nel cuore della notte; il popolo si agita ed essi spariscono, si rimuove il tiranno senza sforzo.
Italian NR 1994
In un attimo, essi muoiono; nel cuore della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti sono portati via, senza mano d' uomo.
Italian Riveduta
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Italian la nuova diodati
In un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d’uomo.
italian
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,