Job 36:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
Italian 2014
Non desiderare che venga la fine, che i popoli svaniscano nel buio.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal loro luogo.
Italian CEI 2008
Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
Italian IPN
Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo!
Italian NR 1994
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal loro luogo.
Italian Riveduta
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Italian la nuova diodati
Non desiderare la notte, in cui la gente è portata via dal suo luogo.
italian
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.