Job 38:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l’alterezza delle tue onde?
Italian 2014
Gli ho detto: "Tu arriverai fin qui e non oltre, qui si fermerà l' impeto delle tue onde".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E dissi: ‘Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio delle tue onde’.
Italian CEI 2008
dicendo: “Fin qui giungerai e non oltre e qui s’infrangerà l’orgoglio delle tue onde”?
Italian IPN
E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!".
Italian NR 1994
Allora gli dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l' orgoglio dei tuoi flutti".
Italian Riveduta
e dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?"
Italian la nuova diodati
e dissi: »Tu arriverai fin qui, ma non oltre; qui si arresteranno le tue onde superbe!
italian
e ho detto: "Fin qui giungerai e non oltre e qui s`infrangerà l`orgoglio delle tue onde".