Job 40:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
Italian 2014
Non ha paura se il fiume si ingrossa, rimane al suo posto quando l' acqua gli batte sul muso.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Straripi pure il fiume, egli non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Italian CEI 2008
Ecco se il fiume si ingrossa egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca resta calmo.
Italian IPN
Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
Italian NR 1994
Straripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Italian Riveduta
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Italian la nuova diodati
Il fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.
italian
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.