Job 41:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
Italian 2014
Ha il cuore duro come una pietra, massiccio come una macina da mulino.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
Italian CEI 2008
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la macina inferiore.
Italian IPN
Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore.
Italian NR 1994
(0041-8) Uno tocca l' altro, tra loro non passa l' aria.
Italian Riveduta
(41:8) Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
Italian la nuova diodati
L’uno è cosí vicino all’altro che tra loro non passa neppure l’aria.
italian
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.