Job 41:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.
Italian 2014
Spade, lance e frecce non riescono a ferirlo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgono lancia, giavellotto e corazza.
Italian CEI 2008
La spada che lo affronta non penetra, né lancia né freccia né dardo.
Italian IPN
La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto.
Italian NR 1994
(0041-10) I suoi starnuti danno sprazzi di luce; i suoi occhi sono come le palpebre dell' aurora.
Italian Riveduta
(41:10) I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
Italian la nuova diodati
I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora.
italian
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;