Job 41:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.
Italian 2014
Le frecce non lo mettono in fuga e le pietre della fionda nemmeno le sente.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si trasformano per lui in stoppia.
Italian CEI 2008
Non lo mette in fuga la freccia, per lui le pietre della fionda sono come stoppia.
Italian IPN
La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda.
Italian NR 1994
(0041-12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pentola che bolle o da una caldaia.
Italian Riveduta
(41:12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
Italian la nuova diodati
Dalle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.
italian
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.