Job 7:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità
Italian 2014
Basta! Non vivrà a lungo. Lasciami! I miei giorni svaniscono.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Io mi sto consumando; non vivrò sempre; ti prego, lasciami stare; i giorni miei non sono che un soffio.
Italian CEI 2008
Mi sto consumando non vivrò più a lungo. Lasciami perché un soffio sono i miei giorni.
Italian IPN
Sono sfinito, non vivrò più a lungo; lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
Italian NR 1994
Io mi sto consumando; non vivrò sempre; ti prego, lasciami stare; i giorni miei non sono che un soffio.
Italian Riveduta
Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
Italian la nuova diodati
Mi disfaccio; non vivrò per sempre lasciami stare, i giorni miei non sono che un soffio.
italian
Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.