Joel 1:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Quanto hanno sospirato le bestie! e quanto sono state perplesse le mandre de’ buoi, perciocchè non vi è alcun pasco per loro! anche le gregge delle pecore sono state desolate.
Italian 2014
Sentite come muggisce il bestiame: le mandrie sono deperite perché non c' è pascolo per loro. Anche le greggi soffrono.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Oh, come geme il bestiame! Le mandrie vanno errando, perché non c’è pastura per loro; anche le greggi di pecore soffrono.
Italian CEI 2008
Come geme il bestiame! Vanno errando le mandrie dei buoi, perché non hanno più pascoli; anche le greggi di pecore vanno in rovina.
Italian IPN
Come si lamenta il bestiame! Vagolano le mandrie di buoi perché non c' è più pascolo per loro! Perfino le greggi la scontano!
Italian NR 1994
Oh, come geme il bestiame! Gli armenti impazziscono, perché non c' è pastura per loro; soffrono anche le greggi di pecore.
Italian Riveduta
Oh come geme il bestiame! Gli armenti son costernati, perché non c’è pastura per loro; i greggi di pecore patiscono anch’essi.
Italian la nuova diodati
Come geme il bestiame! Le mandrie di bovini si aggirano senza meta, perchè non c’è pascolo per loro; soffrono persino le greggi di pecore.
italian
Come geme il bestiame! Vanno errando le mandrie dei buoi, perchè non hanno più pascoli; anche i greggi di pecore vanno in rovina.