Joel 2:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Saltano su per le cime de’ monti, facendo strepito come carri; come fiamma di fuoco, che arde della stoppia; come un gran popolo apparecchiato alla battaglia.
Italian 2014
Quando saltano sulla cima dei monti cigolano come carri da guerra. Crepitano come stoppia bruciata dal fuoco. Sono come un esercito potente, pronto alla battaglia.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Sembra un fragore di carri quando saltano sulle vette dei monti; crepitano come la fiamma che brucia la stoppia; sono come un popolo poderoso schierato in battaglia.
Italian CEI 2008
come fragore di carri che balzano sulla cima dei monti, come crepitìo di fiamma avvampante che brucia la stoppia, come un popolo forte schierato a battaglia.
Italian IPN
come un fragore di carri che balzano sulle cime dei monti; come il crepitìo d' una fiamma di fuoco che divora la stoppia; come un popolo forte disposto per la battaglia!
Italian NR 1994
Sembra un fragore di carri, quando saltano sulle vette dei monti; crepitano come la fiamma che brucia la stoppia; sono come un popolo poderoso, schierato in battaglia.
Italian Riveduta
Si fa come uno strepito di carri, quando saltano sulle vette de’ monti; fanno un crepitìo di fiamma che divora la stoppia; son come un popolo poderoso, schierato in battaglia.
Italian la nuova diodati
Essi balzano sulle cime dei monti con un fragore di carri, come il crepitio di una fiamma di fuoco che divora la stoppia, come un popolo forte schierato in battaglia.
italian
Come fragore di carri che balzano sulla cima dei monti, come crepitìo di fiamma avvampante che brucia la stoppia, come un popolo forte schierato a battaglia.