John 11:34 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E disse: Ove l’avete voi posto? Essi gli dissero: Signore, vieni, e vedi.
Italian 2014
Gesù domandò: - Dove l' avete sepolto? Risposero: - Signore, vieni a vedere.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
“Dove l’avete posto?”. Essi gli dissero: “Signore, vieni a vedere!”.
Italian CEI 2008
domandò: «Dove lo avete posto?» Gli dissero: «Signore vieni a vedere!».
Italian IPN
poi disse: "Dove l' avete posto?". Gli dicono: "Signore, vieni e vedi".
Italian NR 1994
«Dove l' avete deposto?» Essi gli dissero: «Signore, vieni a vedere!»
Italian Riveduta
Dove l’avete posto? Essi gli dissero: Signore, vieni a vedere!
Italian la nuova diodati
e disse: »Dove l’avete posto?«. Essi gli dissero: »Signore, vieni e vedi«.
italian
"Dove l`avete posto?". Gli dissero: "Signore, vieni a vedere!".