John 16:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Gesù adunque conobbe che lo volevano domandare, e disse loro: Domandate voi gli uni gli altri di ciò ch’io ho detto: Fra poco voi non mi vedrete? e di nuovo: Fra poco voi mi vedrete?
Italian 2014
Gesù comprese che volevano domandargli spiegazioni e disse: "Discutete fra di voi perché ho detto: fra poco non mi vedrete, ma poi, dopo un po', mi rivedrete?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Gesù conobbe che lo volevano interrogare e disse loro: “Vi domandate l’un l’altro che significhi quel mio dire: ‘Fra poco non mi vedrete più’ e: ‘Fra un altro poco mi vedrete’?
Italian CEI 2008
Gesù capì che volevano interrogarlo e disse loro: «State indagando tra voi perché ho detto: “Un poco e non mi vedrete; un poco ancora e mi vedrete”?
Italian IPN
Gesù conobbe che volevano interrogarlo e disse loro: "v' interrogate fra di voi riguardo a ciò che vi ho detto: "Un poco e non mi vedrete e poi ancora un poco e mi vedrete"?
Italian NR 1994
Gesù comprese che volevano interrogarlo, e disse loro: «Voi vi domandate l' un l' altro che cosa significano quelle mie parole: "Tra poco non mi vedrete più", e: "Tra un altro poco mi vedrete"?
Italian Riveduta
Gesù conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l’un l’altro che significhi quel mio dire "Fra poco non mi vedrete più," e "fra un altro poco mi vedrete?"
Italian la nuova diodati
Gesú dunque comprese che lo volevano interrogare e disse loro: »Vi domandate l’un l’altro perché ho detto: »Fra poco non mi vedrete piú« e: »Un altro poco e mi vedrete«?
italian
Gesù capì che volevano interrogarlo e disse loro: "Andate indagando tra voi perché ho detto: Ancora un poco e non mi vedrete e un pò ancora e mi vedrete?