John 16:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Io vi ho ragionate queste cose in similitudini; ma l’ora viene che io non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi ragionerò del Padre.
Italian 2014
"Finora ho parlato per mezzo di esempi. Ma verrà il momento che lascerò da parte gli esempi e vi parlerò del Padre con parole chiare.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Vi ho detto queste cose in similitudini; l’ora viene in cui non vi parlerò più in similitudini, ma vi farò conoscere apertamente il Padre.
Italian CEI 2008
Queste cose ve le ho dette in modo velato ma viene l’ora in cui non vi parlerò più in modo velato e apertamente vi parlerò del Padre.
Italian IPN
"Questo vi ho detto in similitudini. Viene l' ora in cui non vi parlerò più in similitudini, ma vi annuncerò apertamente quanto riguarda il Padre mio.
Italian NR 1994
«Vi ho detto queste cose in similitudini; l' ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
Italian Riveduta
Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
Italian la nuova diodati
Vi ho detto queste cose in similitudini, ma l’ora viene in cui non vi parlerò piú in similitudini, ma vi parlerò del Padre apertamente.
italian
Queste cose vi ho dette in similitudini; ma verrà l`ora in cui non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi parlerò del Padre.