John 17:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Acciocchè tutti sieno una stessa cosa, come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te; acciocchè essi altresì sieno una stessa cosa in noi; affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.
Italian 2014
Fa' che siano tutti una cosa sola: come tu, Padre, sei in me e io sono in te, anch' essi siano in noi. Così il mondo crederà che tu mi hai mandato.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
che siano tutti uno; che, come tu, o Padre, sei in me e io sono in te, anch’essi siano in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
Italian CEI 2008
perché tutti siano una sola cosa; come tu Padre sei in me e io in te siano anch’essi in noi perché il mondo creda che tu mi hai mandato.
Italian IPN
che tutti siano uno come tu, Padre, in me ed io in te, affinché siano anch' essi in noi, così che il mondo creda che tu mi hai mandato.
Italian NR 1994
che siano tutti uno; e come tu, o Padre, sei in me e io sono in te, anch' essi siano in noi: affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
Italian Riveduta
che siano tutti uno; che come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te, anch’essi siano in noi: affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
Italian la nuova diodati
affinché siano tutti uno, come tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch’essi uno in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
italian
perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch`essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato.