John 19:29 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Or quivi era posto un vaso pien d’aceto. Coloro adunque, empiuta di quell’aceto una spugna, e postala intorno a dell’isopo, gliela porsero alla bocca.
Italian 2014
C' era lì un' anfora piena di aceto: bagnarono una spugna, la misero in cima a un ramo di issòpo e l' accostarono alla sua bocca.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
C’era lì un vaso pieno d’aceto; i soldati dunque, posta in cima a un ramo d’issopo una spugna imbevuta di aceto, l’accostarono alla sua bocca.
Italian CEI 2008
Vi era lì un vaso pieno di aceto; posero perciò una spugna imbevuta di aceto in cima a una canna e gliela accostarono alla bocca.
Italian IPN
C' era là un vaso pieno di aceto. Fissata dunque una spugna imbevuta di aceto ad un ramo di issopo, glielo accostarono alla bocca.
Italian NR 1994
C' era lì un vaso pieno d' aceto; posta dunque una spugna, imbevuta d' aceto, in cima a un ramo d' issopo, l' accostarono alla sua bocca.
Italian Riveduta
V’era quivi un vaso pieno d’aceto; i soldati dunque, posta in cima a un ramo d’issopo una spugna piena d’aceto, gliel’accostarono alla bocca.
Italian la nuova diodati
Or c’era là un vaso pieno d’aceto. Inzuppata dunque una spugna nell’aceto e postala in cima ad un ramo d’issopo gliela accostarono alla bocca.
italian
Vi era lì un vaso pieno d`aceto; posero perciò una spugna imbevuta di aceto in cima a una canna e gliela accostarono alla bocca.