John 8:48 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Laonde i Giudei risposero, e gli dissero: Non diciamo noi bene che tu sei Samaritano, e che hai il demonio?
Italian 2014
Continuando a discutere con Gesù, quegli Ebrei gli dissero: - Non abbiamo forse ragione di dire che sei un infedele, un Samaritano, e che sei pazzo?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
I Giudei risposero e gli dissero: “Non diciamo noi bene che sei un Samaritano e che hai un demonio?”.
Italian CEI 2008
Gli risposero i Giudei: «Non abbiamo forse ragione di dire che tu sei un Samaritano e un indemoniato?».
Italian IPN
Gli risposero i Giudei: "Non diciamo noi giustamente che sei un samaritano e che hai un demonio?".
Italian NR 1994
I Giudei gli risposero: «Non diciamo noi con ragione che sei un Samaritano e che hai un demonio?»
Italian Riveduta
I Giudei risposero e gli dissero: Non diciam noi bene che sei un Samaritano e che hai un demonio?
Italian la nuova diodati
Allora i Giudei gli risposero e gli dissero: »Non diciamo con ragione che sei un Samaritano e che hai un demone?«.
italian
Gli risposero i Giudei: "Non diciamo con ragione noi che sei un Samaritano e hai un demonio?".