John 8:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed essi, udito ciò, e convinti dalla coscienza, ad uno ad uno se ne uscirono fuori, cominciando da’ più vecchi infino agli ultimi; e Gesù fu lasciato solo con la donna, che era ivi in mezzo.
Italian 2014
Udite queste parole, quelli se ne andarono uno dopo l' altro, cominciando dai più anziani. Rimase soltanto Gesù, e la donna che era là in mezzo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Essi, udito ciò, e, accusati dalla loro coscienza, uscirono uno a uno, cominciando dai più vecchi fino agli ultimi e Gesù fu lasciato solo con la donna che stava là in mezzo.
Italian CEI 2008
Quelli udito ciò se ne andarono uno per uno cominciando dai più anziani. Lo lasciarono solo e la donna era là in mezzo.
Italian IPN
Quelli, udito ciò, presero a ritirarsi uno dopo l' altro, a cominciare dai più anziani, e fu lasciato solo con la donna che stava nel mezzo.
Italian NR 1994
Essi, udito ciò, e accusati dalla loro coscienza, uscirono a uno a uno, cominciando dai più vecchi fino agli ultimi; e Gesù fu lasciato solo con la donna che stava là in mezzo.
Italian Riveduta
Ed essi, udito ciò, e ripresi dalla loro coscienza, si misero ad uscire ad uno ad uno, cominciando dai più vecchi fino agli ultimi; e Gesù fu lasciato solo con la donna che stava là in mezzo.
Italian la nuova diodati
Quelli allora, udito ciò e convinti dalla coscienza, se ne andarono ad uno ad uno, cominciando dai piú vecchi fino agli ultimi; cosí Gesú fu lasciato solo con la donna, che stava là in mezzo.
italian
Ma quelli, udito ciò, se ne andarono uno per uno, cominciando dai più anziani fino agli ultimi. Rimase solo Gesù con la donna là in mezzo.