Joshua 10:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Allora Giosuè parlò al Signore nel giorno che il Signore diede gli Amorrei in man de’ figliuoli d’Israele, e disse in presenza d’Israele: Sole, fermati in Gabaon: e tu, luna, nella valle d’Aialon.
Italian 2014
Quel giorno, quando il Signore diede a Israele la vittoria sugli Amorrei, Giosuè pregò il Signore e gridò alla presenza di tutti gli Israeliti: "Sole, fermati su Gabaon! e tu, luna, sulla valle di Aialon!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora Giosuè parlò all’Eterno, il giorno che l’Eterno diede gli Amorei in potere dei figli d’Israele, e disse in presenza d’Israele: “Sole, fermati su Gabaon, e tu, luna, sulla valle di Aialon!”.
Italian CEI 2008
Quando il Signore consegnò gli Amorrei in mano agli Israeliti Giosuè parlò al Signore e disse alla presenza d’Israele: «Férmati sole su Gàbaon, luna sulla valle di àialon».
Italian IPN
In quel tempo, quando cioè il Signore dette gli Amorrei in balia dei figli d' Israele, Giosuè parlò al Signore, esprimendosi così alla presenza d' Israele: "O sole, fèrmati su Gabaon, e tu, o luna, nella valle di Aialon".
Italian NR 1994
Allora Giosuè parlò al SIGNORE, il giorno che il SIGNORE diede gli Amorei in mano ai figli d' Israele, e disse in presenza d' Israele: «Sole, fèrmati su Gabaon, e tu, luna, sulla valle d' Aialon!»
Italian Riveduta
Allora Giosuè parlò all’Eterno, il giorno che l’Eterno diede gli Amorei in potere de’ figliuoli d’Israele, e disse in presenza d’Israele: "Sole, fermati su Gabaon, e tu, luna, sulla valle d’Aialon!"
Italian la nuova diodati
Il giorno che l’Eterno diede gli Amorei nelle mani dei figli d’Israele, Giosuè parlò all’Eterno e disse in presenza d’Israele: »Sole, fermati su Gabaon, e tu, luna, sulla valle di Ajalon!«.
italian
Allora, quando il Signore mise gli Amorrei nelle mani degli Israeliti, Giosuè disse al Signore sotto gli occhi di Israele: "Sole, fermati in Gàbaon e tu, luna, sulla valle di Aialon".