Joshua 17:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Or i figliuoli di Giuseppe parlarono a Giosuè, dicendo: Perchè mi hai tu data per eredità una sola sorte, ed una sola parte, poichè io sono un gran popolo, secondo che il Signore mi ha benedetto infino ad ora?
Italian 2014
I discendenti di Giuseppe dissero a Giosuè: - Perché ci hai dato soltanto una parte di territorio? Noi siamo numerosi, perché il Signore ci ha benedetti!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ora i figli di Giuseppe parlarono a Giosuè e gli dissero: “Perché ci hai dato come eredità un solo lotto, una parte sola, mentre siamo un grande popolo che l’Eterno ha così tanto benedetto?”.
Italian CEI 2008
I figli di Giuseppe dissero a Giosuè: «Perché mi hai dato in eredità un solo lotto e una sola parte mentre io sono un popolo numeroso che il Signore ha così benedetto?».
Italian IPN
E i figli di Giuseppe parlarono così a Giosuè: "Perché mi hai dato in eredità una sola porzione, una sola misura, mentre sono un popolo numeroso, poiché il Signore mi ha tanto benedetto?".
Italian NR 1994
I figli di Giuseppe dissero a Giosuè: «Perché ci hai dato come eredità un solo lotto, una parte sola? Noi siamo un gran popolo che il SIGNORE ha benedetto abbondantemente».
Italian Riveduta
Or i figliuoli di Giuseppe parlarono a Giosuè e gli dissero: "Perché ci hai dato come eredità un solo lotto, una parte sola, mentre siamo un gran popolo che l’Eterno ha cotanto benedetto?"
Italian la nuova diodati
Allora i figli di Giuseppe parlarono a Giosuè e gli dissero: »Perché ci hai dato in eredità solo una parte, solo una porzione, mentre siamo un gran popolo che l’Eterno ha finora benedetto?«.
italian
I figli di Giuseppe dissero a Giosuè: "Perchè mi hai dato in possesso una sola parte, una sola porzione misurata, mentre io sono un popolo numeroso, tanto mi ha benedetto il Signore?".