Joshua 22:28 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Abbiamo adunque detto: Quando per innanzi diranno così a noi, e alle nostre generazioni, noi diremo loro: Vedete la somiglianza dell’Altare del Signore, che i padri nostri hanno fatta, non per olocausto, nè per sacrificio; anzi acciocchè sia testimonio fra noi e voi.
Italian 2014
Abbiamo pensato che, se in futuro questo dovesse capitare, allora i nostri figli potranno dire: "Guardate: i nostri padri hanno costruito un altare identico all' altare del Signore!" Non l' abbiamo fatto con lo scopo di bruciarvi sacrifici o offerte, ma soltanto perché resti come segno tra la nostra gente e la vostra!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E abbiamo detto: ‘Se in avvenire essi diranno questo a noi o ai nostri discendenti, noi risponderemo: Guardate la forma dell’altare dell’Eterno che i nostri padri fecero, non per olocausti né per sacrifici, ma perché servisse da testimonianza fra noi e voi’.
Italian CEI 2008
Ci siamo detti: Se in avvenire essi diranno questo a noi o ai nostri discendenti risponderemo: “Guardate la forma dell’altare del Signore che i nostri padri hanno costruito non per olocausti o per sacrifici ma perché fosse testimonianza fra noi e voi”.
Italian IPN
Perciò ci siamo detti: se avverrà che un giorno parlino così a noi o alle nostre generazioni, risponderemo: Guardate la forma dell' altare del Signore che costruirono i nostri padri: non per immolare né per sacrificare; è soltanto un testimonio fra noi e voi.
Italian NR 1994
E abbiamo detto: Se in avvenire essi diranno questo a noi o ai nostri discendenti, noi risponderemo: "Guardate la forma dell' altare del SIGNORE che i nostri padri fecero, non per olocausti né per sacrifici, ma perché servisse di testimonianza tra noi e voi".
Italian Riveduta
E abbiam detto: Se in avvenire essi diranno questo a noi o ai nostri discendenti, noi risponderemo: Guardate la forma dell’altare dell’Eterno che i nostri padri fecero, non per olocausti né per sacrifizi, ma perché servisse di testimonio fra noi e voi.
Italian la nuova diodati
Perciò abbiamo detto: Se un giorno avverrà che dicano questo a noi o ai nostri discendenti, allora risponderemo: Guardate la forma dell’altare dell’Eterno che i nostri padri fecero, non per olocausti né per sacrifici, ma perché servisse come testimone fra noi e voi.
italian
Abbiamo detto: Se in avvenire essi diranno questo a noi o ai nostri discendenti, noi risponderemo: Guardate la forma dell`altare del Signore, che i nostri padri fecero, non per olocausti, nè per sacrifici, ma perchè fosse di testimonio fra noi e voi.