Joshua 5:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè, dopo che i figliuoli d’Israele furono camminati quarant’anni per lo deserto, finchè fosse consumata la gente degli uomini di guerra ch’erano usciti di Egitto, i quali non aveano ubbidito alla voce del Signore, onde il Signore avea lor giurato, che non farebbe lor vedere il paese, del quale avea giurato a’ lor padri, che ce lo darebbe; paese stillante latte e miele;
Italian 2014
Infatti gli Israeliti avevano vagato per quarant' anni nel deserto e dei maschi usciti dall' Egitto non ne era rimasto neppure uno. Non avevano ascoltato il Signore e il Signore aveva giurato di non farli mai entrare nella terra, promessa ai loro padri, terra dove scorre latte e miele.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poiché i figli d’Israele avevano camminato per quarant’anni nel deserto finché tutta la nazione, cioè tutti gli uomini di guerra che erano usciti dall’Egitto, furono distrutti, perché non avevano ubbidito alla voce dell’Eterno. L’Eterno aveva giurato loro che non gli avrebbe fatto vedere il paese che aveva promesso con giuramento ai loro padri di darci: paese dove scorre il latte e il miele;
Italian CEI 2008
Quarant’anni infatti avevano camminato gli Israeliti nel deserto finché non fu estinta tutta la generazione degli uomini idonei alla guerra usciti dall’Egitto; essi non avevano ascoltato la voce del Signore e il Signore aveva giurato di non far loro vedere quella terra che il Signore aveva giurato ai loro padri di darci terra dove scorrono latte e miele.
Italian IPN
Per quarant' anni, infatti, i figli d' Israele vagarono nel deserto, in modo che perì tutta la nazione, cioè tutti quelli che nel momento dell' uscita dall' Egitto erano atti alla guerra; questi non avevano ascoltato la parola del Signore, quando egli aveva giurato loro che non avrebbe consentito che vedessero la terra, che aveva giurato di dare ai loro padri, una terra abbondantissima in latte e miele.
Italian NR 1994
Infatti i figli d' Israele avevano camminato per quarant' anni nel deserto, finché tutta la nazione, cioè tutti gli uomini di guerra che erano usciti dall' Egitto, furono distrutti, perché non avevano ubbidito alla voce del SIGNORE. Il SIGNORE aveva loro giurato che non avrebbe fatto loro vedere il paese che aveva promesso con giuramento ai loro padri di dare a noi: paese dove scorrono il latte e il miele;
Italian Riveduta
Poiché i figliuoli d’Israele avean camminato per quarant’anni nel deserto finché tutta la nazione, cioè utti gli uomini di guerra ch’erano usciti dall’Egitto, furon distrutti, perché non aveano ubbidito alla voce dell’Eterno. L’Eterno avea loro giurato che non farebbe loro vedere il paese che avea promesso con giuramento ai loro padri di darci: paese ove scorre il latte e il miele;
Italian la nuova diodati
Infatti i figli d’Israele avevano camminato quarant’anni nel deserto finché tutto il popolo, cioè gi uomini di guerra che erano usciti dall’Egitto, furono distrutti, perché non avevano ubbidito alla voce dell’Eterno. Ad essi l’Eterno aveva giurato che non avrebbe fatto loro vedere il paese che aveva giurato ai loro padri di darci, un paese dove scorre latte e miele.
italian
Quarant`anni infatti camminarono gli Israeliti nel deserto, finchè fu estinta tutta la nazione, cio` gli uomini atti alla guerra usciti dall`Egitto, i quali non avevano ascoltato la voce del Signore e ai quali il Signore aveva giurato di non mostrare loro quella terra, dove scorre latte e miele, che il Signore aveva giurato ai padri di darci,