Joshua 8:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Allora il Signore disse a Giosuè: Leva lo stendardo che tu hai in mano, verso Ai; perciocchè io te la darò nelle mani. E Giosuè levò verso la città lo stendardo ch’egli avea in mano.
Italian 2014
Allora il Signore ordinò a Giosuè: "Prendi la tua lancia e puntala contro Ai: sto per dare la città in tuo potere!". Appena Giosuè stese il braccio,
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora l’Eterno disse a Giosuè: “Stendi verso Ai la lancia che hai in mano, perché io sto per dare Ai in tuo potere”. E Giosuè stese la lancia che aveva in mano verso la città.
Italian CEI 2008
Il Signore disse a Giosuè: «Tendi verso la città il giavellotto che tieni in mano perché io la consegno nelle tue mani». Giosuè tese verso la città il giavellotto che teneva in mano
Italian IPN
Allora il Signore disse a Giosuè: "Stendi verso Ai il giavellotto che hai in mano, perché te la do in mano". Giosuè stese verso la città il giavellotto che aveva in mano.
Italian NR 1994
Allora il SIGNORE disse a Giosuè: «Stendi verso Ai la lancia che hai in mano, perché io sto per dare Ai in tuo potere». E Giosuè stese verso la città la lancia che aveva in mano.
Italian Riveduta
Allora l’Eterno disse a Giosuè: "Stendi verso Ai la lancia che hai in mano, perché io sto per dare Ai in tuo potere". E Giosuè stese verso la città la lancia che aveva in mano.
Italian la nuova diodati
Allora l’Eterno disse a Giosuè: »Stendi la lancia che hai in mano verso Ai, perché io te la darò nelle mani«. E Giosuè stese la lancia che aveva in mano verso la città.
italian
Disse allora il Signore a Giosuè: "Tendi verso la città il giavellotto che tieni in mano, perchè io te la metto nelle mani". Giosuè tese il giavellotto, che teneva in mano, verso la città.