Joshua 9:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Facciamo loro questo, e lasciamoli vivere; acciocchè non vi sia indegnazione contro a noi, per cagione del giuramento che abbiamo loro fatto.
Italian 2014
Dobbiamo lasciarli in vita e mantenere la parola data, altrimenti Dio ci punirà.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ecco quello che faremo loro: li lasceremo in vita, per non attirarci addosso l’ira dell’Eterno, a causa del giuramento che gli abbiamo fatto”.
Italian CEI 2008
Ma facciamo loro così: li lasceremo in vita perché non ci piombi addosso un castigo per il giuramento che abbiamo loro prestato.
Italian IPN
Questo però faremo loro: li lasceremo in vita perché non venga l' ira divina su di noi, a causa del giuramento che abbiamo prestato".
Italian NR 1994
Ecco quel che faremo loro: li lasceremo in vita, per non attirarci addosso l' ira del SIGNORE, a causa del giuramento che abbiamo fatto loro».
Italian Riveduta
Ecco quel che faremo loro: li lasceremo in vita, per non trarci addosso l’ira dell’Eterno, a motivo del giuramento che abbiam fatto loro".
Italian la nuova diodati
Questo faremo loro: li lasceremo in vita per non attirarci addosso l’ira dell’Eterno, a motivo del giuramento che abbiamo fatto loro«.
italian
Faremo loro questo: li lasceremo vivere e così non ci sarà su di noi lo sdegno, a causa del giuramento che abbiamo loro prestato".