Joshua 9:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
si adoperarono anch’essi, ma con inganno; perciocchè andarono, e fecero provvisione di vittuaglia, e presero de’ sacchi logori, sopra i loro asini, e degli otri di vino logori, ch’erano stati schiantati e poi ricuciti;
Italian 2014
ricorsero a questo trucco. Alcuni di loro si travestirono da messaggeri. Questi, alla loro partenza da Gabaon, coprirono gli asini con sacchi già usati e presero per il vino otri vecchi e rappezzati.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
procedettero con astuzia: partirono, provvisti di viveri, caricarono sui loro asini dei sacchi vecchi e dei vecchi otri da vino, rotti e ricuciti;
Italian CEI 2008
ricorsero da parte loro a un’astuzia: andarono a rifornirsi di provviste presero sacchi sdruciti per i loro asini otri di vino consunti rotti e rappezzati,
Italian IPN
giocarono per conto proprio d' astuzia: andarono a far provviste di viaggio. Presero sacchi sdruciti sopra i loro asini, vecchi otri per il vino, strappati e rappezzati,
Italian NR 1994
agirono con astuzia: partirono, provvisti di viveri, caricarono sui loro asini dei sacchi vecchi e dei vecchi otri da vino, vecchi e ricuciti.
Italian Riveduta
procedettero con astuzia: partirono, provvisti di viveri, caricarono sui loro asini dei sacchi vecchi e de’ ecchi otri da vino, rotti e ricuciti;
Italian la nuova diodati
giocarono d’astuzia e si misero in viaggio spacciandosi per ambasciatori; essi caricarono sui loro asini sacchi consunti e vecchi otri di vino strappati e rappezzati,
italian
ricorsero da parte loro ad un`astuzia: andarono a rifornirsi di vettovaglie, presero sacchi sdrusciti per i loro asini, otri di vino consunti, rotti e rappezzati,