Judges 16:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Delila disse a Sansone: Ecco, tu mi hai beffata, e mi hai dette delle bugie; ora dunque, dichiarami, ti prego, con che tu potresti esser legato.
Italian 2014
Dalila disse a Sansone: - Tu mi hai presa in giro e hai raccontato storie. Ora dimmi davvero come si fa a legarti.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poi Delila disse a Sansone: “Ecco, tu mi hai beffata e mi hai detto delle bugie; ora dunque, ti prego, dimmi con che ti si potrebbe legare”.
Italian CEI 2008
Poi Dalila disse a Sansone: «Ecco ti sei burlato di me e mi hai detto menzogne; ora spiegami come ti si potrebbe legare».
Italian IPN
Disse Dalila a Sansone: "Ecco, ti sei preso gioco di me, raccontandomi bugie; ora dimmi con che cosa potresti essere legato".
Italian NR 1994
Poi Dalila disse a Sansone: «Ecco, tu mi hai beffata e mi hai detto delle bugie; ora dimmi, ti prego, con che cosa ti si potrebbe legare».
Italian Riveduta
Poi Delila disse a Sansone: "Ecco tu m’hai beffata e m’hai detto delle bugie; or dunque, ti prego, dimmi con che ti si potrebbe legare".
Italian la nuova diodati
Poi Delilah disse a Sansone: »Ecco, ti sei preso gioco di me e mi hai raccontato bugie; or dunque, ti prego, dimmi con che ti si potrebbe legare«.
italian
Poi Dalila disse a Sansone: "Ecco tu ti sei burlato di me e mi hai detto menzogne; ora spiegami come ti si potrebbe legare".