Judges 16:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E fu detto a que’ di Gaza: Sansone è venuto qua. Ed essi l’intorniarono, e gli posero insidie tutta quella notte, stando alla porta della città, e stettero cheti tutta quella notte, dicendo: Aspettiamo fino allo schiarir della mattina; allora l’uccideremo.
Italian 2014
Gli abitanti di Gaza vennero a sapere che c' era Sansone; si appostarono lì attorno, e sorvegliarono tutta la notte le porte della città. Decisero di aspettare l' alba e non si mossero per tutta la notte.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Fu detto a quelli di Gaza: “Sansone è venuto qua”. Ed essi lo circondarono, stettero in agguato tutta la notte presso la porta della città, e tutta quella notte se ne stettero quieti dicendo: “Allo spuntare del giorno lo uccideremo”.
Italian CEI 2008
Fu riferito a quelli di Gaza: «è venuto Sansone». Essi lo circondarono stettero in agguato tutta la notte presso la porta della città e tutta quella notte rimasero quieti dicendo: «Attendiamo lo spuntar del giorno e allora lo uccideremo».
Italian IPN
Quando gli abitanti di Gaza seppero che era arrivato Sansone, per tutta la notte furono in gran movimento perché volevano tendergli un' insidia alle porte della città. Poi però, per tutta la notte, non agirono pur restando in attesa, perché pensavano: "Dovremo attendere fino all' alba, ma l' uccideremo!".
Italian NR 1994
Fu detto a quelli di Gaza: «Sansone è venuto qua». Essi lo circondarono, stettero in agguato tutta la notte presso la porta della città e tutta quella notte rimasero quieti e dissero: «Allo spuntar del giorno l' uccideremo».
Italian Riveduta
Fu detto a que’ di Gaza: "Sansone è venuto qua". Ed essi lo circondarono, stettero in agguato tutta la notte presso la porta della città, e tutta quella notte se ne stettero queti dicendo: "Allo spuntar del giorno l’uccideremo".
Italian la nuova diodati
Quando fu detto a quei di Gaza: »Sansone è venuto qui«, essi circondarono il luogo e stettero in agguato tutta la notte presso la porta della città, e rimasero in silenzio tutta la notte, dicendo: »Allo spuntar del giorno lo uccideremo«.
italian
Fu detto a quelli di Gaza: "E` venuto Sansone". Essi lo circondarono, stettero in agguato tutta la notte presso la porta della città e tutta quella notte rimasero quieti, dicendo: "Attendiamo lo spuntar del giorno e allora lo uccideremo".