Judges 16:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Sansone disse al fanciullo che lo teneva per la mano: Lasciami, e fammi toccar le colonne, sopra le quali la casa è posta; acciocchè io mi appoggi ad esse.
Italian 2014
Sansone disse al ragazzo che lo teneva per mano: "Lasciami, fammi solo toccare i pilastri che reggono l' edificio. Voglio appoggiarmi".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e Sansone disse al fanciullo che lo teneva per la mano: “Lasciami, così che io possa toccare le colonne sulle quali posa la casa, e mi appoggi a esse”.
Italian CEI 2008
Sansone disse al servo che lo teneva per la mano: «Lasciami toccare le colonne sulle quali posa il tempio perché possa appoggiarmi ad esse».
Italian IPN
Sansone, allora, chiese al ragazzo che gli faceva da guida, di lasciargli toccare le colonne che reggevano l' edificio, per potercisi appoggiare.
Italian NR 1994
Sansone disse al ragazzo che lo teneva per mano: «Lasciami, che io possa toccare le colonne sulle quali poggia la casa, e mi appoggi a esse».
Italian Riveduta
e Sansone disse al fanciullo, che lo teneva per la mano: "Lasciami, ch’io possa toccar le colonne sulle quali posa la casa, e m’appoggi ad esse".
Italian la nuova diodati
Allora Sansone disse al fanciullo, che lo teneva per la mano: »Lasciami toccare le colonne sulle quali posa la casa,
italian
Sansone disse al fanciullo che lo teneva per la mano: "Lasciami pure; fammi solo toccare le colonne sulle quali posa la casa, così che possa appoggiarmi ad esse".