Judges 17:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Esso adunque rendè quell’argento a sua madre; ed ella ne prese dugento sicli, e li diede all’orafo; ed egli ne fece una scultura, e una statua di getto, che furono in casa di Mica.
Italian 2014
Da quel denaro lei prese duecento monete d' argento e le consegnò a un fabbro. Egli fece una statua ricoperta d' argento, che fu sistemata nella casa di Mica.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E quando egli ebbe restituito l’argento a sua madre, questa prese duecento sicli e li diede al fonditore, il quale ne fece un’immagine scolpita e un’immagine di metallo fuso, che furono messe in casa di Mica.
Italian CEI 2008
Quando egli ebbe restituito il denaro alla madre questa prese duecento sicli e li diede al fonditore il quale ne fece una statua di metallo fuso che fu collocata nella casa di Mica.
Italian IPN
Dopo che Mica ebbe restituito a sua madre il denaro, questa ne prese duecento sicli e li consegnò al fonditore, il quale ne fece una statua che poi rimase nella casa di Mica.
Italian NR 1994
Quando egli ebbe restituito l' argento a sua madre, questa prese duecento sicli e li diede al fonditore, il quale ne fece un' immagine scolpita, di metallo fuso, che fu messa in casa di Mica.
Italian Riveduta
E quand’egli ebbe restituito l’argento a sua madre, questa prese dugento sicli e li diede al fonditore, il quale ne fece un’immagine scolpita e un’immagine di getto, che furon messe in casa di Mica.
Italian la nuova diodati
Dopo che egli ebbe restituito l’argento a sua madre, sua madre prese duecento sicli d’argento e li diede al fonditore, il quale ne fece un’immagine scolpita e un’immagine di metallo fuso; ed esse furono poste nella casa di Mikah.
italian
Quando egli ebbe restituito il denaro alla madre, questa prese duecento sicli e li diede al fonditore, il quale ne fece una statua scolpita e una statua di getto, che furono collocate nella casa di Mica.