Judges 18:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E gridarono a’ figliuoli di Dan. Ed essi, voltando la faccia, dissero a Mica: Che cosa hai, che tu hai adunata la tua gente?
Italian 2014
urlando alle loro spalle. Essi si voltarono e chiesero a Mica: - Che cosa vuoi con questa gente?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E siccome gridava dietro ai figli di Dan, questi, voltatisi indietro, dissero a Mica: “Che cos’hai? Perché hai radunato questa gente?”.
Italian CEI 2008
Allora gridarono ai Daniti. Questi si voltarono e dissero a Mica: «Perché ti sei messo in armi?».
Italian IPN
Li chiamarono ad alta voce e li fecero volgere, ma quelli dissero a Mica: "Che ti prende, a gridare così?".
Italian NR 1994
Siccome gridava dietro ai figli di Dan, questi, voltatisi indietro, dissero a Mica: «Che cos' hai? Perché hai radunato questa gente?»
Italian Riveduta
E siccome gridava dietro ai figliuoli di Dan, questi, rivoltatisi indietro, dissero a Mica: "Che cosa hai, che hai radunata cotesta gente?"
Italian la nuova diodati
Gridarono quindi ai figli di Dan. Questi si voltarono e dissero a Mikah: »Che cosa hai, che hai radunata codesta gente?«.
italian
Allora gridarono ai Daniti. Questi si voltarono e dissero a Mica: "Perchè ti sei messo in armi?".