Judges 19:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Come furono presso a Iebus, il giorno era molto calato; laonde il servitore disse al suo padrone: Deh! vieni, riduciamoci in questa città de’ Gebusei, e alberghiamo in essa.
Italian 2014
Quando furono vicini a Iebus, il giorno si avviava ormai al tramonto. Il servo disse al levita: - Prendiamo la strada per Iebus. Passeremo la notte nella città dei Gebusei.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Quando furono vicini a Gebus, il giorno era di molto calato; e il servo disse al suo padrone: “Vieni, ti prego, e dirigiamo il cammino verso questa città dei Gebusei, e pernottiamo là”.
Italian CEI 2008
Quando furono vicino a Gebus il giorno era molto avanzato e il servo disse al suo padrone: «Vieni deviamo il cammino verso questa città dei Gebusei e passiamo lì la notte».
Italian IPN
Quando essi furono vicini a Iebus, il giorno volgeva già alla fine. Il servo propose al padrone: "Suvvia! Fermiamoci a passare la notte nella città di Iebus che è qui vicina".
Italian NR 1994
Quando furono vicini a Iebus, era quasi notte; il servo disse al suo padrone: «Vieni, ti prego, dirigiamo il cammino verso questa città dei Gebusei e passiamoci la notte».
Italian Riveduta
Quando furono vicini a Jebus, il giorno era molto calato; e il servo disse al suo padrone: "Vieni, ti prego, e dirigiamo il cammino verso questa città de’ Gebusei, e pernottiamo quivi".
Italian la nuova diodati
Quando furono vicini a Jebus, il giorno era completamente trascorso; il servo disse al suo padrone: »Vieni, ti prego, entriamo in questa città dei Gebusei e passiamo in essa la notte«.
italian
Quando furono vicino a Iebus, il giorno era di molto calato e il servo disse al suo padrone: "Vieni, deviamo il cammino verso questa città dei Gebusei e passiamovi la notte".