Judges 20:38 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ora, fra la gente d’Israele e gli agguati, v’era un punto preso, cioè: quando accenderebbero un gran fuoco, con fumo.
Italian 2014
L' esercito d' Israele e i soldati in agguato, a suo tempo avevano concordato un segnale: gli uni dovevano far salire una grande nube di fumo dalla città,
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ora c’era un segnale convenuto fra gli uomini d’Israele e quelli dell’imboscata: questi dovevano far salire dalla città una colonna di fumo.
Italian CEI 2008
C’era un segnale convenuto fra gli Israeliti e quelli che stavano in agguato: questi dovevano far salire dalla città una colonna di fumo.
Italian IPN
V' era stato un accordo fra il grosso dell' esercito israelita e gli uomini che erano all' agguato, che questi ultimi, una volta penetrati nella città, avrebbero fatto una grande colonna di fumo.
Italian NR 1994
C' era un segnale convenuto fra gli uomini d' Israele e quelli dell' imboscata: questi dovevano far salire dalla città un segnale di fumo.
Italian Riveduta
Or v’era un segnale convenuto fra gli uomini d’Israele e quelli dell’imboscata: questi dovean far salire dalla città una gran fumata.
Italian la nuova diodati
C’era un segnale convenuto fra gli uomini d’Israele e quelli in agguato: questi dovevano far salire dalla città una grande colonna di fumo.
italian
C`era un segnale convenuto fra gli Israeliti e quelli dell`imboscata: questi dovevano fare salire dalla città una colonna di fumo.